MindJacket.com MindJacket.com Home Subscribe to Email List!
MiNDJapan Logo
MiNDJacket - MiNDJapan ??? Kanji t-shirt front and back view
Price: $15 + Shipping | Available in Guys S, M, L, XL, XXL (+$1), XXXL (+$2) | Also in Girls S, M, L, XL!
Select a Size:
Ready to check out?

真院都 ("Ma-in-do")

Many moons ago, my sister was stationed in Japan, and I asked her to find out the symbol for "Mind". She got me a fancy calligraphy set, that has a stamp with three symbols on it, which mean "Truth", "Temple", and "Metropolis". As it turns out, that doesn't mean anything as written, but phoenetically, it sounds out "Ma-in-do" (say it quickly), as names are often spelled out in a similar fashion. Of course, it's still awkward, as since the war, English and borrowed words have been spelled with Katakana, not Kanji like the design, so while it's technically correct, it's still damn confusing to the average reader.

But screw it, if anyone's at fault, it's the Japanese for A. having a confusing ass language, and B. making the damn stamp in the first place. I mean, it's not like I sat here with a Japanese-to-English dictionary and peiced it together, a guy who makes calligraphy sets in Japan did it. So screw him and screw you and buy one already.

Besides, if anyone gives you guff, just tell them "This is AMERICA!" and then kick them in the crotch for being a pedantic weeaboo dickshine. Think of it as a meta-commentary on the western appeal for all things Japanese, combined with the ironic kitsch value of mistranslated "Engrish" word mashes.

It should also be noted that the symbols, when run through a Chinese to English translator, translate to "Hospitals are really". Think about it.

Some actual insight courtesy of my pal Neil:
Hirigana and Katakana evolved from a set of Chinese characters which were called Manyogana. The Japanese authors used these characters to write down poetry. Manyogana were characters that had meaning as whole words in Chinese, but matched sounds the Japanese authors wanted to use to spell their words. The Japanese authors would pick characters that not only matched the sound, but had a nice or happy meaning in the original Chinese. Many many many years of repetition in writing the Manyogana characters saw them simplified into the forms of Katakana and Hirigana.

That's what it looks like they did with your "mind" stamp.

© MiNDJacket Designs, All rights reserved.